The force of those dire arms, or, if it’s tough, make it easy

I was just appalled when I read about this “translation” of Paradise Lost. What’s next - Shakespeare? Perhaps students one day will be quoting “Should I kill myself or not? That’s what I want to know.” I really don’t understand the stated purpose of this project. Milton is too hard — even for scholars, so let’s make it easier? that way they can still get Milton in their diet? How does changing a poet’s words completely “free the reader”? I mean, I guess it frees him to not have to deal with Milton’s syntax; but then, why bother with Milton at all? Really, at this point, what is the point?

0 Responses to “The force of those dire arms, or, if it’s tough, make it easy”


  1. No Comments

Leave a Reply