I am disturbed by the degree to which grammar errors can be destiny, out of proportion to their actual context. For example, should someone who can design a wind tunnel or a life-saving evacuation system or build a robot end up failing an exit exam from a technical college because he or she has made too many grammatical errors? What if that student has only been speaking English for 4 or 5 years? While nobody would deny that the student should and must continue to improve his English, shouldn’t his engineering skills take precedence at a technical college? I’m sure that everyone reading this has faced some version of this problem-I suppose it’s one of the central problems if not THE central problem of student assessment in a linguistically-diverse culture. Yet even barring grading rubrics that would strike most teachers as unfair (counting article mistakes individually, for example-don’t get me started!), non-native speakers face challenges in their coursework that are both more complex than I originally understood , and, I think, less “inevitable” then they seem.
I’m working with some project reports, which are group-written and must conform to fairly strict guidelines. Not surprisingly, the native speakers tend to do most of the writing so that the entire group isn’t penalized for grammar and syntax issues. While understandable, this situation creates conditions that are detrimental to the whole group: First , it forces the second-language speakers to do a lot of the legwork in order to “pull their weight” while potentially overshadowing their contribution, and second, it pretty much destroys any kind of group ownership of the project. When meeting with the groups, I found myself addressing the writer of each section (which I could sort of guess by noticing who perked up as I reached it), rather than the group as a whole, which generally demurred with comments like “Oh, I don’t know about that part-I didn’t write it”, or “you’ll have to ask _____-she wrote the whole thing.” Over time it dawned on me that most of the non-writers weren’t even reading their own group’s report! When I suggested some different divisions of labor (and also that it might not be the best idea to put your name on something you haven’t read) _everyone_ agreed that the chance of being graded badly on grammar/syntax errors was too great to risk, and that it really didn’t matter whether they read the report or not, at least in terms of their grade (i.e. the way that “matters”!) I admit that I didn’t have the guts to ask about the division of labor during the design process, but it occurs to me now that I might find a way to speak to the groups _generally_ about their experience working in groups. I wanted to encourage the non-native speakers to participate more in the writing process (increasing their control over their contribution ), but felt it would be hypocritical, given the very real repercussions their “mistakes” might have on their groups’ grade. I don’t have immediate solutions for this problem, of course, but I thought I’d get it on the table. Thoughts?



Recent Comments